首页 >综合 > > 正文

木兰诗原文及翻译注释抄写_木兰诗原文及翻译注释

发布日期:2023-04-28 10:57:52 来源:互联网 分享

1、原文 唧唧复唧唧,木兰当户织。

2、不闻机杼声,惟闻女叹息。

3、 问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。


(相关资料图)

4、昨夜见军帖,可汗大点兵。

5、军书十二卷,卷卷有爷名。

6、阿爷无大儿,木兰无长兄。

7、愿为市鞍马,从此替爷征。

8、 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

9、旦辞爷娘去,暮宿黄河边。

10、不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

11、旦辞黄河去,暮至黑山头。

12、不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

13、 万里赴戎机,关山度若飞。

14、朔气传金柝,寒光照铁衣。

15、将军百战死,壮士十年归。

16、 归来见天子,天子坐明堂。

17、策勋十二转,赏赐百千强。

18、可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

19、 爷娘闻女来,出郭相扶将,阿姊闻妹来,当户理红妆,小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

20、开我东阁门,坐我西阁床。

21、脱我战时袍,著我旧时裳。

22、当窗理云鬓,对镜帖花黄。

23、出门看火伴,火伴皆惊忙。

24、同行十二年,不知木兰是女郎。

25、雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌? 译文 叹息声接着叹息声,木兰对着门在织布。

26、听不见机杼作响,只听见木兰在叹息。

27、 问木兰在叹息什么?问木兰在思念什么?(木兰回答道)我也没有想什么,也没有思念什么。

28、昨天晚上我看见征兵文书,知道皇上在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。

29、父亲没有大儿子,我没有兄长,我愿意为此去买马鞍和马匹,替代父亲去应征。

30、 在集市各个地方买出征用的东西。

31、早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流的哗哗声。

32、早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。

33、 不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

34、北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。

35、将士们身经百战,有的战死沙场,有的(木兰)凯旋归来。

36、 胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。

37、给木兰记很大的功勋,得到的赏赐千百金还有余。

38、天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。

39、 父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。

40、打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,在面部贴上装饰物。

41、走出去见同去出征的伙伴,伙伴们很吃惊都说我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩子。

42、 据说,提着兔子耳朵悬在半空中时,雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。

43、雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雌兔哪个是雄兔呢? 注释 1.唧唧(jījī):叹息的声音。

44、同《琵琶行》中“我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧”之“唧唧”2.当户(danghu)对着门。

45、3.机杼(zhù)声:织布机发出的声音。

46、机:指织布机。

47、杼:织布梭(suō)子。

48、4.惟:通“唯”,只。

49、5.何:什么。

50、6.军帖:军中的文告。

51、7.可汗(kèhán):古代西北地区民族对君主的称呼8.军书十二卷:征兵的名册很多卷。

52、十二,表示很多,不是确指。

53、下文的“十年”、“十二年”,用法与此相同。

54、9.爷:和下文的“阿爷”同,都指父亲。

55、10.愿为市鞍马:为,为此。

56、市,买。

57、鞍马,泛指马和马具。

58、11.鞯(jiān):马鞍下的垫子。

59、12.辔头:辔(pèi):驾驭牲口用的嚼子和缰绳。

60、13.辞:离开,辞行。

61、14.溅溅(jiānjiān):急水流动声。

62、15.朝、旦:早晨。

63、16.但闻:只听见17.胡骑(jì):胡人的战马。

64、胡,古代对北方少数民族的称呼。

65、18.啾啾(jiūjiū):马叫的声音。

66、19.天子:同可汗。

67、20.万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。

68、戎机:战争。

69、21.关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

70、度,越过。

71、22.朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。

72、朔,北方。

73、金柝(tuò),古时军中守夜打更用的器具。

74、23.寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上24.明堂:明亮的的厅堂,此处指宫殿25.策勋十二转(zhuǎn):记很大的功。

75、策勋,记功。

76、十二转:不是确数,形容功大极高。

77、26.赏赐百千强:赏赐很多的财物。

78、百千:形容数量多。

79、强,有余。

80、27.问所欲:问(木兰)想要什么。

81、28.不用:不愿意做。

82、29.尚书郎:古代官名。

83、30.愿驰千里足:希望骑上千里马。

84、31.郭:外城。

85、32.扶:扶持。

86、将:助词,不译33.姊(zǐ):姐姐。

87、34理:梳理35.红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。

88、36.霍霍(huòhuò):模拟磨刀的声音。

89、37.著:穿。

90、38.云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。

91、39.帖花黄:帖通“贴”。

92、花黄,古代妇女的一种面部装饰物。

93、40.雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。

94、扑朔,动弹。

95、迷离,眯着眼。

96、41.双兔傍地走,安能辨我是雄雌:雄雌两兔一起并排着跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?傍地走,并排跑。

97、42.火伴:古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。

98、有时也做通假字“伙”。

99、43.行:读xing(二声)44.傍地走:并排跑。

100、 字词句 A.字音:机杼〔zhù〕鞍鞯〔ānjiān〕辔〔pèi〕头鸣溅溅〔jiān〕金柝〔tuò〕阿姊〔zǐ〕霍霍〔huò〕可汗〔kèhán〕贴:军帖〔tiě〕;贴〔tiē〕黄花;字帖〔tiè〕通假字:①.对镜帖花黄:“帖”通“贴”,贴,粘贴。

101、古今异义:①.爷:古义指父亲,eg:卷卷有爷名;今指爷爷,即父亲的父亲。

102、②.走:古义为跑,双兔傍地走;今义行走。

103、③.但:古义为只,副词,eg:但闻黄河流水鸣溅溅;今常用作转折连词。

104、④.郭:古义为外城,eg:出郭相扶将;今仅用作姓氏。

105、⑤.户:古义为门,木兰当户织;今义人家、门第。

106、⑥迷离:古义为眯着眼,今义模糊而难以分辨清楚。

107、⑦十二:古义为虚数多,今义数词,十二。

108、一词多义:市:a.集市,eg:东市买骏马;b.买,eg:愿为市鞍马。

109、(名词作动词。

110、我愿意为此去买鞍马。

111、)买:a.买(东西),eg:东市买骏马;b.雇,租,eg:欲买舟而下。

112、愿:a愿意,eg愿为市鞍马;b希望,eg愿驰千里足词语活用:①.“何”疑问代词作动词,是什么。

113、问女何所思②.“策”名词作动词,登记。

114、策勋十二转③.“骑”动词作名词,战马。

115、但闻燕山胡骑鸣啾啾成语:扑朔迷离原指难辨兔的雄雌,比喻辨认不清是男是女。

116、现指形容事情错综复杂,难于辨别。

117、特殊句式及重点句子翻译①.省略句:愿为市鞍马。

118、(愿为‘此’市鞍马”,“此”指代父从军这件事。

119、)愿意为此去买鞍马。

120、②.倒装句:问女何所思(“何所思”是“思所何”的倒装。

121、宾语前置。

122、)问一声闺女想的是什么?③.万里赴戎机,关山度若飞。

123、朔气传金柝,寒光照铁衣。

124、将军百战死,壮士十年归:(木兰)不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

125、北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。

126、将军和壮士身经百战,历经数年,有的战死,有的活下来凯旋。

127、④.当窗理云鬓,对镜帖花黄:当着窗户对着镜子整理头发和贴上装饰。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

标签:

Copyright ©  2015-2022 华东兽药网版权所有  备案号:京ICP备2022016840号-41   联系邮箱:2 913 236 @qq.com